Τρίτη 6 Αυγούστου 2013

Posted by Σ. Ιντζές | #
Sabina Nore, The unhomely circus of existence
Alta Madrugada*

γεννιέμαι πάει να πει ξηλώνω
την αγκίδα που παρεμβάλεται στη μνήμη
εκεί όπου η παιδική ηλικία δεν έχει τέλος

ζούμε για να φιμώσουμε
την κραυγή του αγγελιοφόρου που μας εξιστορεί
τον φόβο του προ των τειχών

πεθαίνουμε για να σκοτώσουμε
τον παράξενο εκείνο που μας κοιτάζει στον καθρέφτη
αποστασιοποιημένος

και είμαστε κατά περίσταση κ' η καταχνιά
που ακολουθεί το τελευταίο άστρο του πρωινού

----------------------
*εικάζω ότι ο τίτλος του ποιήματος αναφέρεται σε δισκογραφική δουλειά του Φρανκ Σινάτρα, εν έτει 1955, όταν ο ποιητής έμπαινει στην εφηβεία.

Μετάφραση Στάθης Ιντζές

---

Alta madrugada

nacer es arrancarse
la astilla que sangra en la memoria
allí donde la infancia es infinita

vivir de amordazarle
el grito al mensajero que nos cuenta
su espanto al pie de las murallas

morir de asesinarse
al extraño que nos mira en el espejo
desde el lado de las cosas

y ser de circunstancia y bruma
como la última estrella de la mañana


0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου