Πέμπτη, 11 Απριλίου 2013

Posted by Στάθης Ιντζές | #
Σύντομη κινέζικη ανθολογία
μετάφραση από τα ισπανικά
Στάθης Ιντζές


Χιονισμένο ποτάμι || Liu Tsung-Yüan (773-819)

Μία χιλιάδα μονοπάτια
         δίχως ένα ίχνος
Μια εκατοντάδα κορυφές
            μα κανένα πουλί
Μία βάρκα μονάχη της
         καλυμμένη με μπαμπού

Στο παγωμένο ποτάμι
         ένας γεράκος που ψαρεύει.

***

Η ευχαρίστηση των βουνών
|| Tai Fu Ku

Ένας χείμαρρος περιδινείται και διασχίζει την πόρτα μου.
Με περιτριγυρίζουν απάτητα πράσινα βουνά μέσα σε κάδρα.
Πανύψηλα μπαμπού μού ρίχνουν την σκιά τους.

Στο δρόμο παρατηρείται συνωστισμός ηλιθίων.
Είναι ιδανικός τόπος για απατεώνες και ποιητές.

***

Ανοιξιάτικο πρωινό
|| Meng Hao-Jan

Όταν η άνοιξη είναι σε λήθαργο
         δεν προειδοποιείται η αυγή
Μέχρι να αντιχήσει από παντού
         ο ερχομός των πρώτων πουλιών.
Αλλά απόψε άκουσα το ουρλιαχτό
         της βροχής και του ανέμου.
Και με ρώτησε εκείνος: Πόσα μπουμπούκια
            ως τώρα
θα ‘χουν μαραθεί;

****

Για τον  Fan Yeh
|| Lu K'ai (c. 440)

Έκοψα τούτο το κλωνάρι
να στο στείλω στο Lung-tou.
Δεν κατέχω πλούτη. Μόνο αυτό
το κομμάτι άνοιξης που
σου στέλνω.

Σημείωση:Ο Fen Yeh (398-445) ήταν ένας αναγνωρισμένος ιστορικός
της εποχής του. Είναι γνωστός για τον βιβλίο του Hou Hanshu




  




 












0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου